Keine exakte Übersetzung gefunden für جهة إنفاذ القانون

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch جهة إنفاذ القانون

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans son domaine d'action, la police travaille selon un concept fondé sur l'activité planifiée de renseignement criminel, supposant une réaction appropriée à l'analyse permettant l'évaluation des menaces; une procédure coordonnée et dirigée par le bureau du procureur général compétent; et l'enquête judiciaire et l'application du droit pénal.
    وفيما يتعلق بنطاق الاستراتيجية، تتصرف الشرطة على أساس مفهوم للعمل مثل نشاط الاستخبارات الجنائية المخطط، ويشمل استجابة مناسبة لعمليات التحليل بما يتيح تقييم التهديدات؛ وهو إجراء ينسقه ويقوم به مكتب المدعي العام للدولة ذو الصلة، والتحقيقات الجنائية وجهات إنفاذ القانون.
  • Conformément à la loi, la Cellule bénéficie également des services d'un officier de police désigné qui, tout en continuant de relever de la police, assure la liaison nécessaire entre les forces de l'ordre et la CARF.
    وبموجب أحكام القانون المذكور، تتلقى الوحدة أيضا مساعدة من موظف اتصال معين من الشرطة يقدم، وهو باق ضمن قوات الشرطة، ما يلزم من خدمات الاتصال بين جهات إنفاذ القانون والوحدة.
  • Il est par conséquent essentiel de conjuguer les programmes de sensibilisation et les mesures de prévention et une application énergique du règlement afin de maximiser les effets de dissuasion et consolider ainsi les stratégies de lutte contre la corruption.
    ولذا، فلا بد من إقامة التوازن بين سياسات التوعية والتدابير الوقائية من جهة وإنفاذ القانون بفعالية من جهة أخرى، مع التركيز على الآثار الرادعة لهذا الأخير، بغية توطيد أي استراتيجية مجدية بشأن مكافحة الفساد.
  • Les services spécialisés concernés et les organes chargés d'assurer le respect des lois, dans le cadre de leurs compétences respectives, prennent des mesures opérationnelles et procèdent à des enquêtes afin de suivre la situation sur les questions visées dans les résolutions 1455, 1333 et 1390.
    وتتخذ الأجهزة الأمنية وجهات إنفاذ القانون المختصة في قيرغيزستان منذ فترة خطوات عملية وتحقيقية ضمن نطاق مسؤوليتها لمتابعة الحالة المتصلة بالمسائل المثارة في قرارات مجلس الأمن 1455 (2003) و 1333 (2000) و 1390 (2002).
  • Les États pourraient ainsi exiger de tout demandeur de passeport de fournir des détails concernant toute identité antérieure et tout titre de voyage délivré à ce nom et contrôler systématiquement toute demande de passeport réitérée émanant d'un même individu, en saisissant au besoin les services de justice et de police.
    ويمكن أن تتضمن هذه التدابير مثلا اشتراط أن يقدم طالبو الحصول على جوازات سفر جديدة تفاصيل عن أي هويات أو وثائق سفر سابقة صدرت بتلك الأسماء، والقيام برصد إلزامي (مع إمكان الإحالة إلى جهات إنفاذ القانون) في حال قيام أشخاص بتقديم طلبات متكررة للحصول على جواز سفر.
  • On pourrait, par exemple, exiger des personnes qui demandent un nouveau passeport de fournir des précisions concernant tous les précédents documents d'identité ou de voyage qu'elles se sont fait délivrer sous leur nom, et prévoir des contrôles obligatoires (et une éventuelle intervention des organes chargés d'assurer le respect des lois) lorsque des personnes font des demandes répétées pour obtenir un passeport.
    ومن ضمن التدابير الممكنة اعتمادُ شرط يُلزم طالبي جوازات سفر جديدة بتقديم تفاصيل عن أي هويات أو وثائق سفر سابقة بأسماء مختلفة، مع فرض مراقبة إجبارية (تشمل إمكانية إحالة المسألة إلى جهة إنفاذ القانون) على الحالات التي يطلب فيها أفراد جوازات سفر بشكل متكرر.
  • Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour élaborer et appliquer des mesures globales d'éducation et à mener des campagnes de sensibilisation à la nouvelle loi sur la famille visant tous les secteurs de la société, y compris les magistrats, les juristes, les agents des services de police, les fonctionnaires et les organisations communautaires et de la société civile, avec la participation des médias et en coopération avec eux.
    وتهيب اللجنة بالدولة الطرف لزيادة جهودها لوضع وتنفيذ تدابير تثقيفية شاملة وحملات للتوعية بخصوص قانون الأسرة الجديد، بين جميع قطاعات المجتمع، بما فيها الهيئات القضائية وصفوف العاملين بالمهن القانونية وجهات إنفاذ القانون والمسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمعات المحلية والمجتمع المدني، مع إشراك وسائل الإعلام في ذلك المجال، والتعاون معها فيه.
  • Dans certains États, des codes de conduite et des accords de coopération spontanée avaient été conclus par les industries chimique et pharmaceutique, d'une part, et les autorités et les services de détection et de répression, d'autre part.
    وفي بعض الدول، وضعت قواعد للسلوك واتفاقات للتعاون الطوعي بين الصناعات الكيميائية والصيدلية من جهة والحكومة ووكالات إنفاذ القانون من الجهة الأخرى.
  • De plus, une formation ciblée aux droits de l'homme sera offerte au personnel judiciaire, aux membres des services de maintien de l'ordre et à la société civile, afin de favoriser le respect général de la gouvernance démocratique et des droits de l'homme.
    وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تقديم التدريب المستهدف في مجال حقوق الإنسان للجهات الفاعلة القضائية ووكالات إنفاذ القانون والمجتمع المدني، من أجل تعزيز المراعاة العامة للحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان.
  • En effet, cette pratique les détourne des vraies cibles et leur aliène certaines personnes avec lesquelles il serait nécessaire de collaborer pour déceler des infractions.
    فالتنميط العرقي لا يحقق الأثر المرجو منه لأنه يضلل الجهات العاملة في مجال إنفاذ القانون ويستبعد البعض من الأشخاص الذين يعتبر تعاونهم مهماً لاكتشاف الجريمة بفعالية.